《道連格雷的畫像》

 

自序

    
藝術家是美的作品的創造者。藝術的宗旨是展示藝術本身,同時把藝術家隱藏起

    
或新的材料表達出來。

    
自傳體是批評的最高形式,也是最低形式。

    
在美的作品中發現醜惡含義的人是墮落的,而且墮

    
落得一無可愛之處。這是一種罪過。

    
在美的作品中發現美的含義的人是有教養的。這種

    
人有希望。

    
認為美的作品僅僅意味著美的人才是上帝的選民。

    
書無所謂道德的或不道德的。書有寫得好的或寫得

    
糟的。僅此而已。

    
十九世紀對現實主義的憎惡,猶如從鏡子裡照見自

    
己面孔的凱列班的狂怒。

    
十九世紀對浪漫主義的憎惡,猶如從鏡子裡照不見

    
自己面孔的凱列班的狂怒。

    
人的精神生活只是藝術家創作題材的一部分,藝術

    
的道德則在於完美地運用並不完美的手段。

    
藝術家並不企求證明任何事情。即使是天經地義的

    
事情也是可以證明的。

    
藝術家沒有倫理上的好惡。藝術家如在倫理上有所

    
臧否,那是不可原諒的矯揉造作。

    
藝術家從來沒有病態的。藝術家可以表現一切。

    
思想和語言是藝術家藝術創作的手段。

    
邪惡與美德是藝術家藝術創作的素材。

    
從形式著眼,音樂家的藝術是各種藝術的典型,

    
感覺著眼,演員的技藝是典型。

    
一切藝術同時既有外觀,又有像徵。

    
有人要鑽到外觀底下去,那由他自己負責。

    
有人要解釋象徵意義,那由他自己負責。

    
其實,藝術這面鏡子反映的是照鏡者,而不是生活。

    
對一件藝術品的看法不一,說明這作品新穎、復

    
雜、重要。

    
批評家們盡可意見分歧,藝術家不會自相矛盾。

    
一個人做了有用的東西可以原諒,只要他不自鳴得

    
意。一個人做了無用的東西,只要他視若至寶,也可寬宥。

    
一切藝術都是毫無用處的。

     ThePreface

     Theartististhecreatorofbeautifulthings.

     Torevealartandconcealtheartistisart'saim.

     Thecriticishewhocantranslateintoanothe

第一章

    
畫室裡彌漫著濃濃的玫瑰花香,夏日的輕風拂過園中的樹木,開著的門便送來了馥郁的紫丁香味,或是滿枝粉紅色花的荊棘的清香。亨利.沃登勛爵躺在波斯皮革做的長沙發上,習慣地抽著煙,數不清是第幾根了。從沙發的角落望出去,正好看得見像蜜一樣甜,又如蜜一般黃的金蓮花在閃爍。抖動著的樹枝,似乎很難承載花兒火焰一般的美。飛鳥的奇異影子,不時掠過掩著大窗的柞蠶絲綢窗簾,造成了瞬間的日本式效果,令他想起東京那些臉色蒼白如玉的畫家們。這些人運用必要的靜態藝術手段,力求表達一種快速的動感。蜜蜂沉悶地嗡嗡叫著,穿行在沒有刈過、長得很高的青草之間,或是單調地一味圍著滿地忍冬那金黃色、灰濛蒙的花蕊打轉,似乎使這沉寂愈發壓抑了。倫敦模糊的喧鬧聲,就像遠處一架風琴奏出的低音。房子中間直立的畫架上,夾著一張畫像,畫像中的年輕人美貌絕倫,跟真人一般大。畫像前面不遠的地方,坐著畫家本人,巴茲爾霍爾華德。幾年前,他突然失蹤,引起公眾的極大興趣,也招徠了很多奇怪的猜測。

    
畫家打量著他如此巧妙地再現在藝術中的優雅俊秀的形象,滿意的笑容閃過臉龐,似乎正要在那兒停留下來。但他突然驚跳起來,閉上了眼楮,手指摀住眼簾,彷彿想把某個奇怪的夢捂進腦子,生怕自己從夢中醒來。

     '
這是你最好的作品,巴茲爾,你所有的畫中,數這幅最出色,'亨利勛爵慢條斯理地說。 '明年你可一定得送到格羅夫納畫廊去。皇家藝術學院太大,也太庸俗。每次我上那兒,不是人多得見不到畫——那當然很可怕,就是畫多得見不到人——那更糟糕。格羅夫納畫廊實在是惟一的去處。

其他部分請參閱 ↓

[線上閱讀網]  http://www.xiaoshuo.com/readindex/index_0011026669.html

[問題]:

影射這本書的哪部份?

arrow
arrow
    全站熱搜

    CJWFC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()