한류의 진화, ‘겨울연가’ 막걸리 수출

 
 
<앵커 멘트>

KBS드라마 '겨울연가'가 '막걸리'로, 새롭게 태어났습니다.

다시 한번 한류 바람을 일으킬 것으로 기대됩니다.

김건우 기자입니다.

<리포트>

지난 2004년 일본 NHK를 통해 방영되면서 일본 열도에 한류 열풍을 불게 했던 '겨울 연가'.

6년이 지난 지금, 겨울 연가는 한국의 전통 음식을 전파하는데 첨병으로 나섰습니다.

열흘간의 발효를 거쳐 '겨울연가' 막걸리 첫 제품이 생산됩니다.

모두 일본으로 수출되는만큼, 상표도 겨울연가의 일본식 표기인 '후유소나'로 꾸몄습니다.

<인터뷰> 배혜정(주류 제조 업체 대표) : "한국의 막걸리가 일본 사람들의 입맛에 시험을 받는 계기가 될 것이므로 어깨가 무겁기도 합니다."

일본 수출 계약 규모는 앞으로 2년 동안 5백만 병.

돈으로 따지면 60억원이 넘는데, 우리나라 전체 막걸리 수출액의 70%를 차지합니다.

<인터뷰> 백 섭(일본 주류 수입 업체 대표) : "일본에서는 대부분 겨울연가의 이름을 기억하고 있기 때문에 문제없이 잘 팔릴 것으로 봅니다."

막걸리의 주 고객이 동포들에서 일본인 대중으로 확대될 것으로 기대됩니다.

<인터뷰> 김헌중(컨텐츠 상품화 업체 일본지사장) : "여러 식품들을, 한류라는 이름에 걸맞을 수 있고, 한국이라는 이름에 걸맞을 수 있는 아이템을 찾고 있습니다."

한류를 통해 전통의 맛을 널리 알리는 일, 한류가 한식의 세계화로도 이어질 수 있음을 보여주고 있습니다.

韓流の進化、‘冬のソナタ’マッコリ輸出

 

<アンカーコメント>

KBSドラマ'冬のソナタ'が'マッコリ'で,新しく生まれました。

もう一度韓流風を起こすと期待されます。

キム・コンウ記者です。

<リポート>

去る2004年日本NHKを通じて放映されながら日本列島に韓流熱風を吹くようにした'冬のソナタ'.

6年が過ぎた今、冬のソナタは韓国の伝統食べ物を伝播するのに尖兵に出ました。

10日間の発効を経て'冬のソナタ'マッコリ初めての製品が生産されます。

全部日本に輸出されるだけに、商標も冬のソナタの日本式表記の'ふう所や'で整えました。

<インタビュー>ペ・ヘジョン(主流製造業者代表):"韓国のマッコリが日本の人々の食欲に試験を受ける契機になることであるから肩が重いです。"

日本輸出契約規模は前に2年の間5百万本.

お金で問い詰めれば60億ウォンを越えるが、我が国全体マッコリ輸出額の70%を占めます。

<インタビュー>ペク・ソプ(日本主流収入(輸入)業者代表):"日本では大部分冬のソナタの名前を記憶しているから問題なしによく売れると見ます。"

マッコリの主な顧客が同胞らで日本人大衆で拡大すると期待されます。

<インタビュー>キム・ホン中(コンテンツ商品化業者日本支社長):"色々な食品らを、韓流という名前に似合うことができて、韓国という名前に似合うことができるアイテムを探しています。"

韓流を通じて伝統の味を広く知らしめること、韓流が韓国料理の世界化にも続くことができることを見せています。

arrow
arrow
    全站熱搜

    CJWFC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()